|
عرار:
تسمية الأستاذة دليلة حياوي سفيرة جماعة عرار للادب والثقافة والشعر العربي و النبطي والشعبي والتراث في ايطاليا قرر رئيس مجلس إدارة جماعة عرار للادب والثقافة والشعر العربي و النبطي والشعبي والتراث بالعالم د. موسى الشيخاني تسمية الاستاذة دليلة حياوي سفيرة جماعة عرار للادب والثقافة والشعر العربي و النبطي والشعبي والتراث في ايطاليا تكريما لجهودها وسمعتها الثقافية في اوروبا والعالم. وسيتم العمل على تفعيل فرع اوروبا والمكتب الاقليمي قريبا. مهام سفراء جماعة عرار في الوطن العربي والعالم : 1) يسمي رئيس مجلس الإدارة سفراء لجماعة عرار في الوطن العربي والعالم ويرتبطون به مباشرة او من يفوضه بهذا الشأن وذلك تقديراً لجهودهم الثقافية الأدبية البارزة ولجماعة عرار . 2) يعمل السفير على تمثيل جماعة عرار فخريا في مكان اختصاصه ويتعاون مع الفرع المعني ورئيس المكتب الاقليمي لتحقيق أهداف جماعة عرار. 3) يجوز للرئيس تسمية اكثر من سفير او سفيرة في أي بلد وذلك تكريما لجهود هذه الشخصيات الأدبية في الوطن العربي والعالم. 4) يتعاون السفير مع رئيس فرع جماعة عرار في بلده على تحقيق أهداف جماعة عرار ويقدم المشورة لمجلس إدارة الفرع ويحضر اجتماعاتها ممثلاً عن رئيس مجلس إدارة جماعة عرار كعضو مراقب. 5) يقدم التقارير اللازمة عن شؤونه ومتابعاته بشأن جماعة عرار لرئيس المجلس ليصار إلى عرضها على المجلس للاطلاع. السيرة الذاتية: دليلة حياوي- Dalila Hiaoui دليلة حياوي، مغربية إيطالية من أصل روداني أمازيغي.. مقيمة بالجنوب الإيطالي.. ترعرعت وشبت بين مدينة مراكش مسقط رأسها ملتقى الثقافات الأمازيغية والعربية والموريسكية والأفريقية ومدينة تطوان عاصمة الثقافة الأندلسية بامتياز.. كما قضت زمنا من حياتها بمدينة الداخلة بالجنوب المغربي حيث تسود الثقافة الحسانية.. لتنهل من مجاميع الغنى الثقافي والإثني للمغرب بكل أبعاده التاريخية والجغرافية.. درست بالمغرب وأوروبا وتحديدا بإيطاليا ومالطا الآداب العصرية واللغات.. والبسيوكو- لنغويستيك باعتماد المرجعيات اللغوية المختلفة لتدريس اللغة والثقافة العربيتين.. بالإضافة إلى ماستر العلاج بالطاقة الحيوية، وماستر الطب البديل أو طب المستقبل.. تبث منذ عام 2010 دروسها التلفزيونية لتعليم اللغة العربية باعتماد الثقافة المغربية كبوابة بالتلفزيون الإيطالي والكندي والمغربي إلى جانب قنوات الجامعة الدولية بروما للتعليم عن بعد University UNINETTUNO.. محررة ومدققة لغوية معتمدة من طرف منظمات الأمم المتحدة منذ 2006.. ممثلة المجلس الأورو-عربي للفكر والدراسات بإيطاليا والسويد، والأمينة العامة المساعدة عن العالم العربي لحركة شعراء العالم Movimiento Poetas del Mundo،ومقرها الشيلي. ممثلة بإيطاليا والمغرب للحركة النسائية الدولية المناهضة للعنف ضد النساء- Vuelo De Mujer. ومقرها الإكوادور. كاتبة وشاعرة ومترجمة ومسرحية، نشطة بالبانوراما الثقافية على الصعيد الدولي منذ أكثر من 25 عاما.. لها 38 إصدارا شعريا وروائيا ومسرحيا وتعليميا فرديا ومشتركا بلغات عديدة إلى جانب اللغة العربية الأم، كالصينية الكلاسيكية (الماندرين) والإنجليزية والإيطالية والألبانية والبنغالية والصربية والأمازيغية والإسبانية والنيبالية وقريبا الفرنسية والبولندية. احتفي بها في الكوسوفو ومقدونيا وألبانيا، والأردن، وتونس ومصر وهولندا والعراق حيث حصلت على مسلة حمورابي.. وفي تايوان حيث استقبلت في سبتمبر 2018 بالقصر الجمهوري من طرف نائب رئيسة الجمهورية، وغُرست شجيرة Osmanthus باسمها وصورتها في الطريق الدولي للشعراء بتايباي الجديدة.. وطبعا بين ربوع بلدها الثاني إيطاليا أيضا حيث احتفي بها وبنتاجها الفكري في محافل عدة.. من بينها اختيارها كواحدة من أشهر نساء العاصمة روما في محفل: 100 Donne Di Roma .. وإدراج سيرتها الذاتية وصورها بموسوعة تحمل الاسم نفسه أصدرتها تخليدا للمناسبة بلدية روما.. تواجدت أعمالها الأدبية بكُبريات المعارض الدولية للكتاب.. كمعرض القاهرة (مصر)، معرض كوادالاخارا (المكسيك)، معرض ميلانو (إيطاليا)، ومعارض أخرى.. حازت قصيدتها القدس جائزة القدس الكبرى عام 1999، من طرف وزارة الثقافة الفلسطينية بصوت حياة الإدريسي وألحان سعيد الشرايبي.. وهي الجائزة التي لم تمنح من قبل إلا لخالدة زهرة المدائن لفيروز. تعكف دليلة مع نسيج حلم ووطن وشعراء وفنانين إيطاليين على تنظيم القوافل الإنسانية الممولة ذاتيا لفك العزلة عن أبناء المغرب العميق.. وعن المهاجرين المتواجدين بالجنوب الإيطالي اجتماعيا وثقافيا وتربويا.. وتشرف وتعد دوريا المجلس الفكري والأدبي J’nan Argana .. والنشرة الغذائية: غذاء وصحة باللغتين العربية والإيطالية.. كما أسست وأدارت مجلة أدبية وفنية مزدوجة اللغة: Salotto Culturale.... قبل أن تُقرصَن من مجهول في نوفمبر 2018. تعاونت مع منابر إعلامية مختلفة عربية وإيطالية ومغربية. أستاذة لغة وثقافة عربيتين سابقة مع منظمات الأمم المتحدة التي تتخذ روما مقرأ، ومركز اللغات الأجنبية لـ (Carabinieri Police Force)، وكذلك من خلال إشرافها على امتحانات الترقيات الخاصة بضباط (Carabinieri Police Force). اللغات: - العربية، الإيطالية، الفرنسية، الإنجليزية، والقليل جدا من الإسبانية والمالطية الإصدارات القادمة 1- The rattle of Saffron، ترجمة إنجليزية للديوان الفردي: فحيح الزعفران، 2020 (قيد الطبع) 2- 藏紅花的哨聲، ترجمة صينية كلاسيكية للديوان الفردي: فحيح الزعفران، 2020 (قيد الطبع) 3- Le hochet du safran، ترجمة فرنسية للديوان الفردي: فحيح الزعفران، 2020 (قيد الطبع). 4- Grzechot szafranu، ترجمة بولندية للديوان الفردي: فحيح الزعفران، 2020 (قيد الطبع) 5- فحيح الزعفران، ديوان فردي مسموع، 2020 (قيد الإصدار) 6- In Una Altra Vita،ترجمة إيطالية للديوان الفردي: في حياة أخرى (قيد الطبع) 7- في حياة أخرى، ديوان فردي مسموع، 2020 (قيد الإصدار) audio-book 8- شراع اليراع، ترجمة إيطالية للديوان الفردي: شراع اليراع (قيد الطبع) 9- une voile des lucioles، ترجمة فرنسية للديوان الفردي: شراع اليراع (قيد الطبع) 10- شراع اليراع، ديوان فردي مسموع، 2020 (قيد الإصدار) audio-book 11- سيدات السماء، مسرحية فردية رقمية،2020 (قيد الإصدار) e-book 12- Un padre per 7 figlie ، "أبو السبع" مسرحية مشتركة اجتماعية ساخرة بالإيطالية، 2020 (قيد الطبع) الإصدارات الفردية 13- فحيح الزعفران، Le hochet du safran، ديوان مزدوج اللغة (عربية-إيطالية) وكاتالوج فني مع الفنان البابلي مؤيد محسن، 2019 14- ⴰⵣⵓⵣⵡⵓ ⵏ ⵉⴼⴼⵓⵙ، ترجمة أمازيغية لديوان نسيم الجنوب، تونس 2019 15- La Brisa Del Sur، ترجمة إسبانية لديوان نسيم الجنوب، المكسيك 2019 16- تكشبيلة مراكشية، مسرحية تراثية 2018 (إصدار فردي رقمي) e-book 17- Southern Breeze ترجمة إنجليزية لديوان نسيم الجنوب 2018، e-book & Print on demand 18- 南國微風 ترجمة صينية لديوان نسيم الجنوب 2018، e-book & Print on demand 19- النسخة المسموعة من الديوان الفردي: Brezza del sud 2018 . audio book 20- النسخة الرقمية من الديوان الفردي: Brezza del sud. 2018 e-book. 21- في حياة أخرى، مصر 2016، (ديوان فردي) 22- نسيم الجنوب، إيطاليا 2013 (ديوان فردي) 23- بريد من الماضي، المغرب 2010 (كتاب إخوانيات فردي) 24- شراع اليراع، مصر 2009 (ديوان فردي) 25- يوميات زوجة مسؤول في الأرياف، Le journal de la femme d’un responsable à la campagne، المغرب 2000 (رواية فردية) 26- من سِفْر الغربة، المغرب (إصدار فردي) 27- مسرحية تراثية تكشبيلة مراكشية 2014، (إصدار فردي) نشرت على حلقات بمجلة الرأي الآخر، باريس الإصدارات المشتركة: 28- مناجاة قرب المنارة، Monologue by the lighthouse ترجمة مشتركة لمختارات من أشعار مرشح جائزة نوبل التايواني كوي شيين لي، 2019 29- Seno Amaro، Sein amère ، ديوان شعري مشترك بين شعراء المتوسط، إيطاليا 2019. 30- أنطولوجيا شعراء العالم، تايوان 2019، ديوان مشترك 31- Vuelo De Mujer، le vol au feminin، ديوان شعري مشترك، المكسيك 2019 32- شعراء من العالم، البنغلاديش 2019، ديوان مشترك 33- Mare Mostrum، Notre mer-notre monstre مسرحية مشتركة شعرية وغنائية بأربع لغات لتحسيس الرأي العام بما يحدث في البحر البيض المتوسط من مآسي إنسانية 2018 34- –Farmaco D’Amore Un remède d’amour، ديوان شعري مشترك 2018 35- شعراء مهرجان إتري، إيطاليا 2017، ديوان مشترك 36- مختارات من شعر مهاجرة، صربيا 2017، ديوان مشترك 37- أنطولوجيا شعراء العالم، تايوان 2018، ديوان مشترك 38- أنطولوجيا شعراء العالم، تايوان 2017، ديوان مشترك 39- شعراء عبروا تايوان، 2018، ديوان مشترك 40- شعراء من العالم، البنغلاديش 2018، ديوان مشترك 41- شعراء المتوسط، مقدونيا، ديوان مشترك 2015 42- شعراء المتوسط، الكوسوفو 2016 ديوان مشترك 43- لدى عناق الشعراء تبتسم السماء، 2014، صقلية- إيطاليا، ديوان مشترك 44- GAETA UN MARE DI POESIA ، إيطاليا 2013(إصدار مشترك) 45- SARAJEVO WINTER,، البوسنة 2013(إصدار مشترك) 46- POETI DEL MEDITERRANEO ، إيطاليا 2012 47- أتعلم اللغة العربية -كنز الحروف، منهاج تعليمي من 3 أجزاء الكاتب:
إدارة النشر والتحرير بتاريخ: الإثنين 06-04-2020 06:58 مساء
الزوار: 1507 التعليقات: 0
|